Не вороши прошлое.
Последние его работы отличные,
он неплохо их перевёл, и сделано там не мало.
Я поставил за них плюсики - он заслужил,
и вообще я на него подписался.
Спасибо ему за серию с Кагой-домохозяйкой, она офигенная,
Пусть продолжает дальше.
С удовольствием почитаю.
из заметных невооружоным глазом разве что этот мелкий ляп где
だからって、油断するなよ。
т.е. не "и это не смотря на нашу осторожность..."
а скорее так: "Поэтому, следует быть внимательным!"

остальное, пока ты не ткнул носом,я даже особо не заметил.
Даже прочитав в начале на русском, потом на японском оригинал.
Как неприятно наверное быть эстет-перфекционистом...

И что с того что есть "заноза в заднице"?
Где сказано что переводчику надо быть ломовым гугло-транслейтом?
а что именно он неправильно перевёл?
где ошибся?