Я говорил в плане что из шутки я 30% самой смакотки не пойму, а даже дословный перевод поможет понять точнее. А если будет КАЧЕСТВЕННАЯ адаптация, то вообще шикос.
А вот перевод идиологизммов с украинского на английский, а потом на русский, ну совсем нахер всё пошлёт в большинстве случаев, даже по сравнению с дословным переводом укр-рус.
Типа чтоб казаться приличными они в стиме и на прочих православных платформах для РФ доступ закрыли. Подумаешь, пропихнули через богомерзкий ВК, всё равно ПРОГНУЛИСЬ!
Год назад я не знал Украинский от слова совсем, но схожесть языка и общая логика помогала понять примерно треть текста (судя по русским сабам). Сейчас, посмотрев кучу обращений и роликов, ну уже на 2/3 пойму. Но играя в игру, мне мало будет понять основную конву сюжета, 90% красивых выражений, шутеек, некоторых сложных эмоций персонажей пройдут мимо меня. Сабы - моё спасение.
P.S. В любом случае автору изначального сообщения я желаю взять повестку и положить в карманы семечки. Просить о таком можно только после окончания войны, и то, просить, а не требовать и тем более шантажировать.
Не надейся, Халфа так быстро не выйдет.
Ты бы ещё консервных банок притащил.
"Да-да."
А чем тебе лом урановый не артефакт? По тяжелее обычного будет, а если несколько вместе сложить, то и горят хорошо.
Это они урановые ломы разожгли?