Нет. Это значит что ты насочинял хрен-знает что, оттолкнувшись от этой фразы, а пруфы своей больной фантазии почему-то просишь у меня.

"Минимальные потуги в локалищации" это никак не "название "Чернобыль" является условием продажи на территории РФ".

доходит так, не?

Тот минимум о котором я говорю - это озвучка на русском языке и русский вариант названия города в названии игры (хотя последий пункт, не только для РФ.

Сам как думаешь, выйди трейлер на украинской мове, и будь в названии Chornobyl, трейлер и игру встретели бы так же как русскоязычный?
Ненене, завязывай с такими примерами о обобщениями. "Флаг заменили", "просишь человека говорить на вашем общем языке, а он только на иностранном хочет и нах тебя шлёт". Не. Хорош, ты такими абстрактными примерами из мухи уже не слона раздул, а стадо мамонтов.

Не так всё ужасно.

Дело в чём изначально - в надписи. На примерах из той же области - каково Американцу увидеть надписи Rassiya Moskwa вместо Russia Moscow ? И тут так же - надписи поставлены в соответствие языку звучащему в трейлере. Это нормально.

Но другое дело что это название игры Ch(E)rnobyl таким и останется всегда и везде, да? И это оправдано ChOrnobyl стал бы объектом мемов и насмешек в РФ и да, привёл бы к репутационным потерям на рынке этой страны (чё греха таить, найдутся же упёртые которые именно изза этой мелочи не купят игру). Оно надо когда ты годами работал над проектом? Оно не надо. Надпись Chernobyl обходит возможные риски на иностранном рынке в 5раз большем чем отечественный. Для успеха игры во всём остальном мире так тоже лучше. Слово Чорнобыль иностранцу не знакомо. А сериал Чернобыль смотрели многие, кто-то играл в Stalker Shadow of Chernobyl, саму катастрофу на АЭС люди знают как произошедшую в Ч(е)рнобыле. Русский вариант названия известен в мире - оно чём-то говорит. Замени название на слово "Чорнобыль" и за пределами Украины это будет: мемом в СНГ и непонятным словом в остальном мире.

Выбирая между успехом и прибылью и респектом от местныхсильно чувствительных васьков игроделы выбрали первое. Кто их будет винить за это? Не я, конечно. Это как винить тогда тех олимпийских спортсменов за то что они не захотели просрать 4 года подготовки, отказавшись выступать без флага страны
Пххх, да, то-то в французском х/ф Такси они обсерают Пежо и свою Полицию.
Ой, ну за это я бы вообще не парился. Кто из пост-совка те знают где Чернобыль/Чернобиль, а кто из другого мира те не запомнят, да оно им и не надо, давайте честно. Т.е., кажись, в фильме "неоспоримый 3" американского гостя России подставили, поймали и осудили в Санкт-Петербурге, а отбывать наказание отправили в тюрьму в Киеве. Т.е. такая на Западе география "славянского мира" им без разницы и это не изменится. Так что это "впечатление" мало что решает на деле
И, наверняка сделают, но позже. Локализация ведь это не только буквальный перевод. И даже бывало (не помню в каких играх) кроме языка озвучки для отдельных стран переделывали или удаляли кат-сцены, переделывали мобов. Сразу всё не предугадаешь, то что показалось хорошим может оказаться оскорбительным в десятке других культур. Но говоря о языке, вот бандиты, гопники чтобы они были такими же прикольными англичанину как снг-шнику нужно знать какие специфичные фразочки в ходу у английских гопников, как они там у них ругаются. Для китайской озвучки надо знать уже их феню, грубо говоря. Или жесты. В момент огда бородач себя по сердцу хлопает? Может в некоторых странах этот жест значит например "полюбил я тебя". И фразочкитипа "о как шпарит!", "малюй картину маслом" нужно заменить местными расхожими выражениями. В СНГ проще - у нас более чем на половину всё в соседних странах знакомо и понятно п.э. гораздо проще сделать этот трейлер чем после каждой мелкой правки бежать к переводчикам и консультантам
Ты слился из околоконструктивного разговорав яму личных оскорблений и обобщений с какими-то людьми от которых у тебя печёт зад. Там и оставайся.
".Если русская компания выпустит игру где все на китайском, это будет русская или китайская игра?"
Игра. Про игру вопрос не такой простой. Можно и китайской её назвать, смотря по какому признаку.
НО: а твоё-то какое дело до игры которую ты не делал? Игра и её авторы не обязаны определять национальность своему проекту вообще и тем более определять её таковой и так наглядно как тебе хочется. Если нет у создателей каких-то целей в работе то это не твоё дело и не вопрос национальнх интересов. Это коммерческий частный проект а не министерство культуры или иностранных дел и тд.
1) компания - российская, блоггер - российский. Бизнесс в 2021 может быть где угодно. И очевидно что личность человека не определяется например юридическим адресом его бизнеса или языком его медиа-продукта.

И пример когда человек в личном разговоре говорит на ин.язе - не уместный пример. В контексте поста на русском с тобой говорит не человек в личной беседе, а игра - продукт/бизнесс

Только недавно я зарегестрировался на ещё одной американской платформе где продаю свои услуги и работы. Я теперь американец? Ведь там нет русского языка в интерфейсе, да и русскоговорящих заказчиков не густо.

А если на двух американских сайтах и одном русском?

А если сайты американские а заказчики и покупатели из десятка разных стран?

Множество примеров за гранями твоего шаблона. Про американскую группу System of a Down у нас обычно говорят как про армян. Писателю Уильяму Сарояну установлен памятник в Ереване, его портрет на деньгах и марках СССР и Армении, хотя он родился, вырос, издавался и заслужил известность в США.

Не определяется национальность так как ты придумал.

И нет, я не нахожу унизителтным как в принципе то что кто-то делает свои дела не спрашивая твоего вшивого мнения так и выбор языка в частности.
Какие такие (национальные интересы) интересы украинцев, интересы народа по-твоему должны быть заботой game-dev компании???